从日常生活中学来的语言才是最生动鲜活的。混迹国外多年的网友给我们整理了一些外国人常用的但国内教科书上难见到的地道英语表达,快来看看吧。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
1. I'm goodvnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
I'm good除了可以用来回答How are you?,表示“我很好”之外,还常用于:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Do you want some chips with your sandwich?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
你的三明治要带薯条吗?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- No, I'm good. Thanks.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
不用了,谢谢。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Do you have any questions?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
你还有什么问题吗?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- No, I'm good.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
没有了。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
也可用作委婉拒绝。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Do you wanna go to a strip club?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
要不要去看脱衣舞?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- I'm good.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
不去啦。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2. Go byvnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。 Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以这样说:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
My name is xxx (中文名), and I go by xxx (英文名).vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Go by即“被叫做,人们常叫我……”,“To be called; be known”。例如:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Our friend William often goes by Billy.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我们的朋友William,我们一般都叫他Billy。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
My name is Catherine, and I go by Cat.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我的名字是Catherine,你们可以叫我Cat。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3. Appreciate it!vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在美国,每次下公交车的时候,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我觉得最好听的就是“Appreciate it!"vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Appreciate it,完整意思就是:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
I appreciate what you have done for me.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我非常感谢你为我做的事。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
4. Have a good onevnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。每次和人说再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师……说声"Have a good day / night / weekend"之类的。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
还有种更简易的表达,即"Have a good one!",简单顺口,客套必备。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
如果你再懒一点,还可以省掉one的一个辅音,直接说,Have a good'un!vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
5. 状语前置vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"(如下图):vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
正常语序是:We trust in God.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
6. Without further adovnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这句在YouTube视频里经常听到,那些YouTubers在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ado, let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。”vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Ado是“废话、耽搁”的意思。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
7. FigurevnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure..." 例如:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
I figure it'll rain tomorrow.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我觉得明天要下雨了。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在这里figure是比think更好的选择,它多了一层推想的意思,此外,figure是更加口语化的不正式的表达。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
8. Petite/plus size/fair/tanvnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这几个都是形容外貌的,就放在一起说。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite,这个词多指女生娇小。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,可以说plus size。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(涉嫌种族歧视,慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
9. Email礼貌用语vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
用于邮件开头:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
I hope this email finds you well.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
希望在收到这封邮件的时候,你一切都好。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
用于结尾:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Any response will be appreciated.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
如蒙回复,不胜感激。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
通常正文是找对方询问事情。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Please feel free to let me know if there should be any question.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
如果有任何问题,请尽管告知。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
通常正文是上交文件、材料,或者回答问题等。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
It would be great/the best if you could... 这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
10. No problemvnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在国内学到的是:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Could you help me with xxx?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- No problem!vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
而在国外听到的往往是:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Thank you!vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- No problem.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
有时甚至:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Oh sorry!vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- No problem!vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
11. ShootvnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
除了“射击”之意,还有以下日常用法:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Whenever you need help, just shoot me an email.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
要帮忙的时候,发个邮件给我就行。(比send更口语化)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- I've collected some negative comments on you.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我这有一些关于你的负面评论。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
-Shoot.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
说。(类似于Go ahead,说吧。)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
I was shooting for100, but 98 is ok.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我本想冲击一下100分的,不过98也挺好。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Oh shoot...(其实就是Oh s**t! 的委婉说法)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
12. 告别时用语vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
I'll leave you be.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
你继续忙吧。(类似于“打扰了”,“告辞了”。)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
I'm off.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我走了。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例句:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Well, it's been a great party. Good-bye. Got to go.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
派对很棒,我要走了,再见。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- I'm off too. Bye.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我也走了。拜拜。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
I've got to dash.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我得闪了。(英国人常说。)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
13. Off the hookvnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意为“从麻烦中脱身”,可以想象一条鱼脱离鱼钩的样子。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
He paid all the fines so he's finally off the hook now.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
他把罚款都缴清了,现在终于无事一身轻了。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
My sister broke up with her fiance, so I'm off the hook for buying her a wedding present.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我姐姐和她未婚夫掰了,我也不用给她买结婚礼物了。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
此外,《绝望主妇》里面Bree问她儿子Andrew,现在年轻人还说"Awesome"吗?Andrew告诉她,他们现在都说"Off the hook"了,可见,这个词组也有Cool、awesome之意。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
14. Hands downvnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
有“绝对,毫无疑问”之意。可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
My favorite TV show is hands down Friends.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我最爱的电视剧当然是《老友记》。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Hands down Ben Rowan is a git.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Ben Rowan完全是个白痴。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
15. ThoughvnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Do you want me to get you a cup of coffee?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
你要不要来杯咖啡?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- No, I'm good. Thank you though.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
不用了,谢谢。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
另外一个用法常在网络上看到,通常是小女生为了吸引人们关注她提到的某个事物,在句末加上一个though,并没有实际意义,例如:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
(一只狗打了一个喷嚏,然后全身狂抖)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
That sneeze though.(重音在sneeze)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
哎妈呀这喷嚏。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
16. Sure/Of coursevnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
当时初中学英语的时候记得这两个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Sure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Can I give you a call?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我可以给你打电话吗?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Sure!vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
好呀!vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Would you like to get a cup of coffee or something?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
想要杯咖啡之类的吗?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Sure!vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
好呀!vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
而of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
There are, of course, exceptions to the rule.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
当然,规则总有例外。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- What do you do now?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
你现在做什么了?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Still farming.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
还是农活。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Of course.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
当然。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course。)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
17. 模糊语气vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在表达“差不多”,“接近”,“……的样子” ,“之类的”等模糊的意思时,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等词汇外,更口语的说法还有or so,-ish,...something等:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
He has worked in the company for a year and two months or so.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
他在这个公司工作了一年零2个月左右。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
After dinner I had 30 cherries or so.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
饭后我吃了30来个樱桃。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
That movie was good-ish.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
那部电影还行吧。(此人应该觉得电影并不怎么好看。)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
That color is blue-ish.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
颜色大概是蓝色的吧。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Let's meet around 9-ish.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我们9点左右见吧。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
30 books every twenty-something girl must read.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
20多岁女生必读的30本书。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Wanna a cup of water or something?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
想来杯水或什么的吗?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
18. SensevnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Sense的意思非常多,有“……感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。国内用到a sense of的标配经常是a sense of humor,其实它可以使用的范围非常广。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
What is the sense of going out in the rain? (意为“目的”)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
冒雨出门到底为了啥?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
会议的目的就是让你感受一下我们的工作模式。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Does that make sense to you?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这么说你能明白么?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
(这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的脑袋。)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
19. 没听懂对方的话时vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
听不懂或没听清对方的意思,这种状况常常发生,不论你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英语课本里教的I beg your pardon? 可以用来要求对方再说一遍外,还可以这样告诉对方你没听清:vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- !#%^*>??#^&vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Sorry, you lost me.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
-#%^&^$(!_+?><vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
- Sorry, I didn't follow.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
20. A touch ofvnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意为"一点儿", 但是不是比a little, a bit of听起来要更有画面感?vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
中式白领结的意思就是白领结晚宴着装中融入一些中国元素。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
(这是美国Vogue杂志主编Anna Wintour给记者解释刚过去的中国主题Met Gala的dress code的含义时用的原句。)vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
另外,生了小病也可以用这个词。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
I have a touch of flu and need some rest.vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我有点感冒,需要休息。vnU南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司