新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

翻译公司在翻译合同时容易混淆的词语

作者: 南充翻译公司 发布时间:2018-06-22 08:36:40  点击率:

商务合同英语翻译中词语的正确选择是关键商务合同英语翻译时要特别注意词语选择和句子表达的精确性。如果选词不当可能寻致词不达意或者意思模棱两可使得句子表达成完全不同的含义,曲解合同最后导致合同违约或索赔等得不偿失。因此在英语合同翻译中了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的。以下是一些在商务合同翻译中容易混淆的词语明确了其不同含义才能正确选用和翻译.YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1 “在某月某日之前”by 与 beforeYeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在商务合同翻译中要翻译终止时间时比如“在某月某日之前”如果包括所写日期时就用介词 by如果不包括所写日期即指到所写日期的前一天为止就要用介词before。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例卖方须在8月20日前将货交给买方。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The vendor shall deliver the goods to the vendee by August 20.YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

或者before August 21说明含8月20日在内。如果不含8月20日就译为 by August 19 或者 before August 20。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2“多少天之后”in 与 afterYeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在商务合同翻译中要翻译“多少天之后”的时间时往往是指“多少天之后”的确切的一天所以必须用介词 in而不能用 after因为介词 after指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例该货于8月20日由“东风”轮运出140 天后抵达鹿特丹港。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on August 20 and areYeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

due toYeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3shipping advice “装运通知”与 shipping instructions“装运须知”YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

shipping advice 是“装运通知”是由出口商卖主发给进口商买主的。然而 shipping instructionsYeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

则是“装运须知”是进口商买主发给出口商卖主的。另外要注意区分 vendor卖主与 vendee买主consignor发货人与consignee收货人。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4“遵守”abide by 与 comply withYeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思但是当主语是“人”时英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时则用 comply  with 。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply  with the contractual stipulations.YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5change A to B 与 change A into BYeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

英译“把 A 改为 B”用change A to B英译“把 A 折合成/兑换成 B”用change A into B两者不可混淆。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6“运来”ex 与 “运走”perYeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex由某轮船“运走”的货物用 per而由某轮船“承运”用by。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例由“维多利亚”货轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October (S.S.= Steamship)YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

7on / upon 与 afterYeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

当英译“??到后就??”时用介词 on/upon而不用 after因为after 表示“之后”的时间不明确。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例发票货值须货到支付。YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.YeJ南充翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 南充翻译机构 专业南充翻译公司 南充翻译公司  
技术支持:南充翻译公司  网站地图